19 октомври 2009

Climate in Bulgaria

Bulgaria as a whole is sutiated in the moderate climatic zone. The country can be conditionally divided into two climatic zones. The Stara Planina Mountain is considered the watershed between them. Winters are colder in Northern Bulgaria and much milder in the Southern part of the country. Winter temperatures vary between 0° and 7°C below zero. Very rarely temperatures may drop below 20°C below zero. Typical continental and changeable is the climate in spring. It is exceptionally favourable for the growth of fruit-bearing trees, for whose fruit Bulgaria has been renowned in Europe for centuries. Summer is hot and sweltering in Northern Bulgaria, especially along the Danube River. The climate in Southern Bulgaria is determined by the air-currents from the Mediterranean. Summer temperatures do not reach the extremes as in Dobroudzha and along the Danube and are usually moderate: about 28°-30°C. The highest readings are usually taken in the towns of Rousse and Silistra, sometimes reaching above 35°C. Autumns are mild and pleasant in Bulgaria. The multi-coloured forests in autumn add to the picturesque landscape. Autumn showers in principle are more frequent than in spring. May, October and November are the rainiest months.
As is natural, in the high mountains the temperatures depend on the altitude. There are different climatic zones suitable for the growth of one or another rare species or crops. Typical examples are the Sub-Balkan valley, referred to as the Rose Valley, some regions in the Rhodope Mountains where one can find the unique flower of Orpheus, the region of the town of Sandanski where olives and citrus fruit are grown, etc.

There are some interesting areas from a climatic point of view, such as the Sofia Plain, the regions of Sliven and Varna, where strong winds blow almost throughout the year. In the first two cases they are due to the proximity with the Balkan Mountains and its passes, which let all winds blow constantly through them. In the case with Varna this phenomenon is due to the specific microclimate of the Bay of Varna and the sea air-currents coming from the north.

15 октомври 2009

Преводи и Легализация



Услугите по преводи, които агенцията извършва са:
– Писмени
Калкулират се на базата на 1 машинописна страница = 1800 символа (брой на знаците с интервали според стандарта на БДС). От своя страна писмените преводи като срок на услугата биват:
- Експресни – в рамките на деня (от 4 до 5 стр. в зависимост от езика)
- Бързи – до 24 часа
- Нормални – по споразумение с клиента
Сроковете винаги зависят от целевия език, обема и терминологията на оригиналния текст.
– Устни
те от своя страна се делят на:
- симултанни – при които преводач превежда едновременно с говорещия
- консекутивни – при които преводача превежда цяло изречение или части по негова преценка след изказване от страна на говорещия
– Придружаване
Съпровождане на чужденец в България за негови лични потребности.
При устните преводи цената се определя на 1 час ангажимент на преводача и от вида на преводния език.
Нашата агенция извършва както неофициални, така и лицензирани преводи (на бланка на агенцията, с подпис на лицензирания преводач, извършил превода на съответния документ).

Легализация
Процесът на легализация удостоверява истинността (валидността) на всеки един документ, издаден в Република България и подлежащ на легализация.
Легализацията се извършва от Дирекция „Консулски отношения“ към Министерство на външните работи, и допълнително от съответното Министерство според вида на заверявания документ.
Сроковете за легализация биват три:
– нормален
– бърз
– експресен
като те зависят строго индивидуално от всеки отделен документ.
На легализация подлежат и документи, издавани от различни държави за България.
Документи, идващи от Страни – членки по Хагската конвенция от 05 октомври 1961 г, е задължително да носят печат Апостил.
Документи, идващи от други държави е нужно да притежават печат на Министерство на външните работи на съответната държава.
Документи, не попадащи в горните два случая следва да носят печат на Посолство на Република България в съответната държава.
Ако ваш документ не е в никой от двата случая, не се колебайте да ни запитате чрез сайта или по телефон.
Дали един документ ще бъде легализиран или придружен само от лицензиран превод, зависи от това как документа се изисква да бъде представен от вас в чужбина.
Заверка на български документи в чуждестранни представителства (консулства, посолства) в Република България
Ако вашият казус налага това, можем да извършим услугата по заверка на документите ви в чуждестранни посолства и консулства на територията на Р България.

ЧЕСТО ЗАДАВАНИ ВЪПРОСИ

Кога се нуждаете от превод на документи?
От превод на документи от български на чужд език се нуждаете при: кандидатстване за работа или обучение в чужбина, сключване на брак извън страната, удостоверяване на различни персонални обстоятелства и данни пред чуждестранните власти и т.н. Обратно, от превод на документи от чужд на български език се нуждаете при: натурализиране на придобит в чужбина образователен ценз, сключване на брак с чуждестранен гражданин, удостоверяване на различни придобити в чужбина персонални обстоятелства и данни пред българските власти и т.н.

Защо преводът и легализацията се извършват от оторизирана агенция?
Преводът и легализацията се извършват от оторизирана агенция, защото тя разполага с одобрени от Консулския отдел към МВнР заклети преводачи и притежава валиден договор с МВнР за легализирането на документи. Само оторизирана агенция би могла по легален път да оформи Вашите документи.

Каква е разликата между легален (официален) и легализиран превод?
Легален (официален) е преводът, извършен от заклет преводач върху бланка на оторизираната преводаческа агенция, който носи неговия подпис и печата на агенцията. Легализиран е преводът, който освен че отговаря на горните изисквания, е заверен и от съответните държавни институции и е легализиран от Консулския отдел към МВнР като последна инстанция.

Необходима ли е предплата за превода и легализацията на документи?
Стойността на легализацията се заплаща изцяло, а стойността на превода се предплаща поне 50%. Станете ли наш редовен клиент, необходимостта от предплата на исканите от Вас услуги би могла да отпадне.

Защо цените на преводаческите услуги са различни?
Цените варират в зависимост от трудността на езика, на който се превежда, както и от бързината на превода. Напр. преводът на полски език е по-скъп от този на френски, но отстъпва по цена на превода от албански. Цените не винаги се определят от качеството и бързината на услугата. С една дума - пазарна икономика.

Каква е процедурата при легализация на документи?
Процедурата при легализация на документи е свързана със заверки в различни български институции и зависи от типа на превеждания документ. Всеки документ е с различно времетраене и стойност на легализацията. За сложността на процедурата говори следният пример: диплома за висше образование и приложението към нея са два отделни документа, които се нуждаят от нотариална заверка на ксерокопията, заверка в МОН, превод на документите и легализация в Управление Консулско към МВнР. Отделно може да се изисква и консулска заверка в чуждестранно посолство.

Какво е симултанен и консекутивен превод?
Това са видове устен превод, които намират приложение при съпровождане, бизнес-преговори, конференции и др. Симултанният превод се употребява при многоезични конференции, симпозиуми и конгреси, и представлява едновременен с превежданата реч устен превод. Консекутивният превод се използва главно при съпровождане и бизнес-преговори, и означава такъв устен превод, който следва превежданата реч. При някои трудни езици, напр. унгарски, където синтактичната конструкция на изречението е обратна на славянската, приложението на симултанния превод е твърде ограничено.

Кога се нуждаете от легализация на документи?
От легализация на документи се нуждаете в случаите, когато при живеене, работа или обучение в чужбина трябва да удостоверите различни персонални обстоятелства и данни пред тамошните власти. Легализация на документи е необходима и когато желаете да натурализирате в България документ за придобит в чужбина образователен ценз, да удостоверите пред българските власти сключен в чужбина брак или най-различни придобити в чужбина персонални обстоятелства и данни.

Възможно ли е доставяне на преведените и легализирани документи в чужбина?
Да! Достатъчно е да оставите пощенския си адрес в чужбина и ние ще Ви ги изпратим на него. Таксата за пощенски разноски ще бъде включена в общата сума за превод и легализация.

Какво се изисква от Вас при легализация на документи?
Необходимо е да сте набавили всички необходими първоначални реквизити за легализацията на документа, напр. при издаване на акт за раждане в общинската служба се поставя специален правоъгълен печат отзад, без който документът не може да бъде легализиран.

Какво представлява печата "АПОСТИЛ"?
На 30 април 2001 г. влезе в сила за Република България Конвенцията за премахване на изискването за легализация на чуждестранни публични актове, съставена в Хага на 5 октомври 1961 г. Конвенцията предвижда унифициран способ за оформяне на определена категория документи, предназначени за ползване в чужбина - чрез поставяне върху самия документ или в приложение към него на специално удостоверение /apostille/. По своята същност и съдържание заверката с "апостил" представлява легализиране на документа от компетентния орган в държавата, където той е издаден. Специфичното е това, че снабдените с оригинален "апостил" документи се освобождават от всякакви следващи форми на заверка и легализация /от други, висшестоящи местни органи в страната на издаване, както и от дипломатическото или консулско представителство на държавата-страна по конвенцията, на чиято територия трябва да се представят/.

06 октомври 2009

IDIOMS TEST


1. Charlie's having a lot of problems with his business but at least he's keeping his head above water.
(a) not drowning
(b) keeping dry
(c) managing to survive
(d) trying to swim
2. That's the thing about Charlie even when things are really bad he doesn't panic and keeps his cool.
(a) stays calm
(b) turns on the air conditioning
(c) uses a fan
(d) puts ice on his head
3. In a situation like his of course the one thing you must do is keep the wolf from the door and try to find money to pay all the bills.
(a) get rid of wild animals
(b) get enough money to live on
(c) make sure the door is locked
(d) not let wild animals in
4. At least Charlie can manage that but he doesn't go telling everyone about his problem and keeps himself to himself.
(a) talks to himself a lot
(b) doesn't go out much
(c) stays in a lot
(d) doesn't talk about himself to others
5. Some of his friends are a bit worried about him because he doesn't seem so friendly to them as he used to be and keeps his distance.
(a) doesn't let people get too close
(b) doesn't travel far
(c) decides how far to go
(d) doesn't like travelling
6. The main thing that you have to admire him for is that he doesn't get into trouble and keeps his nose clean.
(a) blows his nose a lot
(b) behaves legally
(c) sneezes often
(d) breathes easily
7.It's surprising how few people knew that Charlie was having money problems but I suppose it was because he had kept it to himself.
(a) looked after it
(b) locked it up
(c) held it tightly
(d) kept it secret
8. His problem really was that he had tried very hard to be as successful as the rest of the people in his street by trying to keep up with the Joneses.
(a) to remain on the same social level as his neighbours
(b) to run as fast as his neighbours
(c) to travel at the same speed as his neighbours
(d) to reach the same place as his neighbours
9. When he confided in me, I promised Charlie that I wouldn't tell anybody about it and until now I have kept my word.
(a) said what I did
(b) said what I could
(c) did what I said
(d) did what I could
10. My only advice to Charlie was to keep his chin up and stop worrying.
(a) try to hold his head straight
(b) try to be optimistic
(c) try not to look on the ground
(d) try to remain upright